In the beginning of the race not really much happened. |
Но на начальном этапе гонка не выглядела особо интригующей. |
We're just at the beginning now. |
Мы пока всего лишь на начальном этапе. |
Based on two segments surveyed at the beginning, the editing program was tested. |
На основе двух сегментов, обследованных на начальном этапе, была опробована программа-редактор. |
A beginning of justice may not yet be justice but it shows the way . |
Справедливость на начальном этапе, быть может, пока еще и не справедливость, однако это указывает путь . |
Scientific research on these matters is still at the beginning. |
Научные исследования этих проблем находятся лишь на начальном этапе. |
At the beginning, each group will cover about 1/3 of electricity production. |
На начальном этапе каждое общество будет производить около одной трети всего объема электроэнергии. |
At the beginning this survey will be annual, it will possiby be quarterly in the future. |
На начальном этапе такое обследование будет проводиться ежегодно, а в будущем, возможно, станет ежеквартальным. |
That would, therefore, require, as an essential beginning, the cutting off of all external support to armed non-State actors. |
На начальном этапе это с необходимостью потребовало бы прекращения любой внешней поддержки вооруженных негосударственных участников. |
WP. could become a global forum without additional resources, at least at the beginning. |
WP. может стать глобальным форумом без привлечения дополнительных ресурсов, по крайней мере на начальном этапе. |
The African region is just beginning to become involved with trade facilitation and electronic business. |
Регион Африки находится на начальном этапе с точки зрения упрощения процедур торговли и развития электронной коммерции. |
At the beginning it will also focus on a few issues, including violence against women, and access to justice. |
На начальном этапе Группа сосредоточит также внимание на нескольких вопросах и проблемах, включая насилие в отношении женщин и доступ к правосудию. |
In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. |
На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона. |
In the beginning, there was no matching contribution by the organizations for the retirees. |
На начальном этапе в случае пенсионеров параллельного взноса со стороны организаций не предусматривалось. |
Corporate understanding of the links between elections and violence, and of the possible UNDP mitigating role, is only beginning to be systematized. |
На корпоративном уровне организация находится на начальном этапе систематизации результатов анализа связи между выборами и насилием и возможной роли ПРООН в плане смягчения последствий такого насилия. |
In 2010, the Hellenic Statistical Authority was established as an Independent Authority and the implementation of the new law was in the beginning. |
В 2010 году Греческое статистическое управление получило статус независимого органа, и претворение в жизнь нового закона находилось на самом начальном этапе. |
The rapid increase in parents' use of flexible leave probably reflects due to lack of awareness of this possibility at the beginning. |
Столь быстрое увеличение показателей гибкого использования родителями своего отпуска, по всей видимости, свидетельствует о недостаточной информированности об этой возможности на начальном этапе. |
The Advisory Committee was informed that military observers from the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) had been deployed to UNDOF from the beginning of the Mission. |
Консультативный комитет был информирован о том, что на начальном этапе развертывания СООННР в эту миссию были направлены военные наблюдатели из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП). |
Some delegations stressed the argument that disarmament should be considered more as an investment process, involving major expenditures and requiring additional investment and restructuring of technological processes at the beginning. |
Некоторые делегации подчеркнули то обстоятельство, что разоружение следует рассматривать в большей степени в качестве инвестиционного процесса, предполагающего большие расходы и диктующего необходимость осуществления дополнительных инвестиций и перестройки технологических процессов на начальном этапе. |
International cooperation and assistance would probably be necessary in the beginning, as well as evaluation and input from treaty bodies. |
На начальном этапе, по всей видимости, потребуются международное сотрудничество и помощь, а также оценка ситуации договорными органами и их вклад в эти усилия. |
The tone was set by the Force Commander who, especially in the beginning, established the pattern by personally visiting the detention area. |
Такой настрой был создан Командующим силами, который, особенно на начальном этапе, показал пример, лично посетив место содержания под стражей. |
At the beginning, it is important for land consolidation projects to have a general basic scheme to ensure comparability during the monitoring and evaluation phase. |
На начальном этапе важно разработать общую базовую схему проектов консолидации земель в целях обеспечения сопоставимости на этапе мониторинга и оценки. |
My delegation takes note with satisfaction of the remarkable improvement in the performance of the Tribunal in spite of its limitations and the delays encountered at the beginning. |
Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению существенный прогресс, достигнутый в работе Трибунала, несмотря на стоящие перед ним препятствия и задержки, которые отмечались на начальном этапе его работы. |
The paper describes the results obtained so far in the laboratory tests and the beginning of the field testing. |
В докладе приводятся результаты, полученные к настоящему времени в ходе лабораторных испытаний и на начальном этапе натурных испытаний этих приборов. |
The author contends that his detention was not arbitrary from the beginning of his initial detention, but became arbitrary over time, as it was not subjected to periodic judicial review. |
Автор утверждает, что его задержание не было произвольным на начальном этапе его первого задержания, но со временем оно стало носить произвольный характер, поскольку вопрос о его нахождении под стражей не стал предметом периодического судебного рассмотрения. |
At the beginning, such information will include updates to contact information and other routine inputs, while later on, more advanced features, such as workspaces for the Bureaux, are to be added. |
На начальном этапе такая информация будет включать новую информацию о контактах и другие стандартные материалы, а позднее - более сложные элементы, например подлежащие добавлению рабочие пространства для обоих Бюро. |